<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0"><channel><title>Bing: Exponential Function Graph Rules</title><link>http://www.bing.com:80/search?q=Exponential+Function+Graph+Rules</link><description>Search results</description><image><url>http://www.bing.com:80/s/a/rsslogo.gif</url><title>Exponential Function Graph Rules</title><link>http://www.bing.com:80/search?q=Exponential+Function+Graph+Rules</link></image><copyright>Copyright © 2026 Microsoft. All rights reserved. These XML results may not be used, reproduced or transmitted in any manner or for any purpose other than rendering Bing results within an RSS aggregator for your personal, non-commercial use. Any other use of these results requires express written permission from Microsoft Corporation. By accessing this web page or using these results in any manner whatsoever, you agree to be bound by the foregoing restrictions.</copyright><item><title>How can I read this in English? m³ (3-small 3) - exponent</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/how-can-i-read-this-in-english-m%C2%B3-3-small-3-exponent.1778062/</link><description>I am wondering how I can read this in English. For example, m³ , m². (triple m? double m?) I have no idea. Please help me!</description><pubDate>Wed, 15 Apr 2026 05:59:00 GMT</pubDate></item><item><title>q.b. | WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/q-b.183396/</link><description>Ciao a tutti, Che vuol dire q.b. dopo un'ingrediente in una ricetta, ad esempio: Pepe e sale q.b. Grazie 1000 Lee</description><pubDate>Wed, 15 Apr 2026 10:59:00 GMT</pubDate></item><item><title>à combien de mois - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/%C3%A0-combien-de-mois.2977977/</link><description>Bonsoir, Nous parlons ici d'une femme qui est enceinte. Comment dirait-on "à combien de mois en êtes-vous?" en anglais svp? How many months are you? Thank you for your answers :)</description><pubDate>Mon, 13 Apr 2026 13:46:00 GMT</pubDate></item><item><title>tend à évoluer vers - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/tend-%c3%a0-%c3%a9voluer-vers.2514665/</link><description>Bonjour, Comment traduiriez-vous: il s'agit d'un marché à fort potentiel qui tend à évoluer vers de nouveaux produits ? "It's a high potentiel market which tends to evolve towards new products" To me, my translation is too much "french", any idea ? Thanks,</description><pubDate>Tue, 14 Apr 2026 22:56:00 GMT</pubDate></item><item><title>301 Moved Permanently</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/with-the-final-exams-approaching-i-was-starting-to-get.2881955/</link><description>301 Moved Permanently 301 Moved Permanently nginx</description><pubDate>Sun, 05 Apr 2026 09:10:00 GMT</pubDate></item><item><title>Amplitude de la bouffée d'activité musculaire - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/amplitude-de-la-bouff%c3%a9e-dactivit%c3%a9-musculaire.739165/</link><description>Bonjour! J'aimerais savoir comment traduire "Amplitude de la bouffée d'activité musculaire", je travaille en recherche sur l'EMG et je ne trouve pas d'équivalent à cette expression I would like ton know how to translate "Amplitude de la bouffée d'activité musculaire", I'm working in research...</description><pubDate>Sun, 12 Apr 2026 01:16:00 GMT</pubDate></item><item><title>ships would come to the rescue within a few minutes</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/ships-would-come-to-the-rescue-within-a-few-minutes.3395807/</link><description>ships would come to the rescue within a few minutes Context: Someone is talking (optimistically) about what would happen if a boat were to sink. To come to the rescue = venire in soccorso But I'm unsure of the tense in the above. How about: [ ... ] i navi verrebbero in soccorso in breve tempo [...</description><pubDate>Mon, 06 Apr 2026 08:26:00 GMT</pubDate></item><item><title>advent of technology - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/advent-of-technology.4030093/</link><description>Although I can figure out the meaning of 'advent of (the) new technology,' to me the phrase 'advent of technology' sounds wrong. I believe, technology is not something that was invented like the computer or the washing machine. According to Oxford dictionary advent is 'the coming of an important...</description><pubDate>Fri, 10 Apr 2026 14:47:00 GMT</pubDate></item><item><title>L.S. | WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/l-s.1906329/</link><description>Buenos dias a todos! Me podrian decir si alguien sabe que podria significar la abreviacion L.S. (entre parentesis), al final de un Decreto Ley despues de la frase "Dado en (Ciudad), a los (fecha)", y antes de la palabra REFRENDADO y nombre y cargo de la persona. Yo no tengo ni idea de que...</description><pubDate>Sat, 11 Apr 2026 05:56:00 GMT</pubDate></item><item><title>To set down - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/to-set-down.3581956/</link><description>It is still widely used in British railway timetables, that a train "Stops to set down only", and passengers aren't allowed to board (in a timetable this is invariably indicated by the letter "s" against the time). It is occasionally used in other situations, but other terms are more common.</description><pubDate>Sat, 11 Apr 2026 06:54:00 GMT</pubDate></item></channel></rss>