<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0"><channel><title>Bing: Modeling Data Statistics</title><link>http://www.bing.com:80/search?q=Modeling+Data+Statistics</link><description>Search results</description><image><url>http://www.bing.com:80/s/a/rsslogo.gif</url><title>Modeling Data Statistics</title><link>http://www.bing.com:80/search?q=Modeling+Data+Statistics</link></image><copyright>Copyright © 2026 Microsoft. All rights reserved. These XML results may not be used, reproduced or transmitted in any manner or for any purpose other than rendering Bing results within an RSS aggregator for your personal, non-commercial use. Any other use of these results requires express written permission from Microsoft Corporation. By accessing this web page or using these results in any manner whatsoever, you agree to be bound by the foregoing restrictions.</copyright><item><title>book that hasn’t &lt; already been written / been written yet &gt;</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/book-that-hasn%E2%80%99t-already-been-written-been-written-yet.4169976/</link><description>To use "yet" you'd have to change its position: You will never read a book that hasn’t been written yet, or see a film that hasn’t been shot yet. But that changes the implication. It suggests that you will never read a book that will be written in the future, which of course may not be true.</description><pubDate>Sat, 11 Apr 2026 08:34:00 GMT</pubDate></item><item><title>top-down analysis | WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/top-down-analysis.14922/</link><description>It was a kind of top-down process based on modeling good practices, the practices themselves built around a standard or recognized teaching method. Hello Diana, may I give you my proposal for translation? I hope you don't mind.</description><pubDate>Fri, 03 Jan 2025 03:45:00 GMT</pubDate></item><item><title>schedules of reinforcement - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/schedules-of-reinforcement.1796857/</link><description>Second came behaviorism, spearheaded by Pavlov, Watson, and Skinner, which emphasized environmental stimuli and conditioning—its techniques including respondent and operant conditioning, exposure, desensitization, schedules of reinforcement, modeling, and more.</description><pubDate>Wed, 01 Apr 2026 17:57:00 GMT</pubDate></item><item><title>she's got an ass on her that won't quit. | WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/shes-got-an-ass-on-her-that-wont-quit.2790164/</link><description>It could well be, however, that the person is modeling "She's got an ass that won't quit" after "She's got a body that won't quit" and is just referring to the shape and not the size.</description><pubDate>Wed, 08 Apr 2026 11:22:00 GMT</pubDate></item><item><title>plastilina + goma eva | WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/plastilina-goma-eva.207592/</link><description>I know this is an old post but I'd like to point out that Plasticine is a brand of modelling clay, and that the plastilina we know in Spanish is an oil-based modelling clay. As for Foamy, Fomy, Fomi, Goma EVA or whatever form they give it in your country, in English it's called EVA Foam.</description><pubDate>Sun, 10 Nov 2024 17:57:00 GMT</pubDate></item><item><title>cancel - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/cancel.3779199/</link><description>How do you say in English "cancel"? It is the door for the shower area. It could be of plastic or glass. Transparent or opaque. Here is a picture.</description><pubDate>Sun, 05 Apr 2026 21:56:00 GMT</pubDate></item><item><title>enroll in / enroll at - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/enroll-in-enroll-at.183357/</link><description>Hi everybody there, If we talk aboout university, I know the proper way to say this is "enroll at university". But how can I say it if I refer to a course or seminar? For example, could I say "I plan to enroll my children in an English summer course"? Thanks and bye.</description><pubDate>Mon, 06 Apr 2026 15:06:00 GMT</pubDate></item><item><title>percanta - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/percanta.1983658/</link><description>Que es la significa de la frase “Percanta que me amuraste." Es de la drama "Historia del hombre que se convirtio en perro" escrito por Osvaldo Dragun</description><pubDate>Sun, 12 Apr 2026 03:11:00 GMT</pubDate></item><item><title>días pasados - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/d%c3%adas-pasados.1119061/</link><description>Hola, leía que discutían sobre "días pasados". En este caso, el contexto es el de un mail formal a un potencial cliente. "Nos dirijimos a Ud con el fin de agradecerle su visita los días pasados..." ¿Está bien decir: "in the past days"? Gracias!</description><pubDate>Mon, 28 Jul 2025 17:42:00 GMT</pubDate></item><item><title>job number - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/job-number.1294852/</link><description>Hola a todos, Estoy traduciendo un "Certificate of Existence" (legal) y no sé cómo a qué se refiere y, por lo tanto, cómo traducir "job number" en este contexto.Certified CopyJob Number: xxxxxReference Number: xxxxExpedite:Through date:Espero puedan ayudarme.Gracias!</description><pubDate>Thu, 05 Dec 2024 04:34:00 GMT</pubDate></item></channel></rss>