
extension vs extention | WordReference Forums
Jul 7, 2015 · The extention of a term is the set of objects it denotes. So the terms "Evening Star" and "Morning Star", to use a classic example, have different intensions (the star visible in the morning at …
with roll and extension - WordReference Forums
Oct 10, 2012 · Hi there! Can someone help me with this translation please English to Italian) Original text: Quantity: starting from 200KG - 200 MT (Two Hundred Metric Ton) with roll and extension -up to …
E-mail addresses: dot co. versus dot com. - WordReference Forums
Jun 22, 2011 · Hi evryone! I've been wondering about the difference between "co" and "com" in e-mail addresses. Do both mean "company"? And if they do, what's the difference then? Thanks a lot!
take action vs take actions | WordReference Forums
Nov 12, 2013 · Today, I said: We must take immediate actions to stop the violence. Then a friend corrected me and said I should say "take immediate action", not "actions". I asked him why, he just …
prolongación - WordReference Forums
Nov 18, 2010 · Hola: En México al escribir el nombre de una calle suele especificarse, si es privada, calzada, callejón, etc. En el caso de Prolongación Benito Juarez es correcto decir Benito Juarez Ext. …
se cacher à/de - WordReference Forums
Nov 7, 2007 · Bonjour ! Je crois bien que j'utilise les deux, oui, et dans des contextes différents, mais je vois plus "se cacher à" comme une extention de "cacher quelque chose à quelqu'un "
piggy | WordReference Forums
Nov 19, 2025 · A French newspaper translated "piggy" by : la truie. To call a woman truie is really really bad. I was wondering if piggy is that bad.
What do you call a person who tells the weather on TV?
Feb 27, 2013 · You only call someone a meteorologist if they are one -- the weather person might simply be a presenter. So weatherman or weather woman or weather presenter would be all right. Even if …
Ending a letter or an e-mail in Italian | WordReference Forums
Dec 29, 2004 · In italian you usually begin a letter with "Caro/Cara" and it doesn't imply romantic love. When you end a letter you may use more than just one expression which could be: spero di sentirti …
the well of the courtroom | WordReference Forums
May 7, 2009 · Hi, I just came across this typical courtroom phrase: What would be the best translation for it; does it refer just to the people sitting by the defense and the prosecution, or every person in the …