About 50 results
Open links in new tab
  1. Spéculos - WordReference Forums

    Mar 7, 2013 · Out of curiosity, in the supermarket this morning, I checked the labelling of packets of speculoos biscuits. Both the supermarket's own brand and generic brands, used "speculoos" (not …

  2. Laboratorio acondicionador - WordReference Forums

    Jul 31, 2018 · Hello. I'm translating a document for a Quality Agreement between "Laboratorio titular de los registros" and "Laboratorio Acondicionador". Paragraph taken directly from text: (Name withheld) …

  3. faire la meuf - WordReference Forums

    May 8, 2019 · context: “j’veux pas faire la meuf mais j’ai archi trop chaud” guess: “i don’t want to be slutty but i’m super horny”

  4. 301 Moved Permanently

    301 Moved Permanently 301 Moved Permanently nginx

  5. ostensibly vs apparently - WordReference Forums

    Apr 11, 2013 · Apparently/ostensibly they both mean the same thing. Could you imagine some context where they are not interchangeable? what do you native people think is the difference between them …

  6. you must be smelling yourself - WordReference Forums

    Mar 17, 2018 · Hello. Could you please tell me if "you must be smelling yourself" means "too haughty for one's status or age" or "overconfident in one's importance, skill, or authority" (perhaps something like …

  7. Recapar / Recapado - WordReference Forums

    Apr 25, 2008 · En Argentina, a las llantas viejas se las "recapa" (no sé si en otros países se le llame igual) poniéndole otra "capa" encima. Alguna idea de cómo traducir esta palabra al inglés?

  8. No oyes ladrar los perros - WordReference Forums

    Aug 6, 2006 · Qué significa "no oyes ladrar los perros"? En inglés, por favor..

  9. doble titulación - WordReference Forums

    Nov 21, 2019 · En un contrato para una universidad aparece: Programa Académico de Doble Titulación que permitirá a los estudiantes de la UNIVERSIDAD xxxxx y de la XXXXXXXXXXX obtener el título …

  10. Norwegian: Har du røyka sokka dine? | WordReference Forums

    Jul 4, 2009 · I recently came across the Norwegian idiomic expression "Har du røyka sokka dine?" and wondered if it is still in common use? The literal translation is...