
top-down analysis | WordReference Forums
Feb 11, 2005 · It was a kind of top-down process based on modeling good practices, the practices themselves built around a standard or recognized teaching method. Hello Diana, may I give you my …
she's got an ass on her that won't quit. | WordReference Forums
Feb 20, 2014 · It could well be, however, that the person is modeling "She's got an ass that won't quit" after "She's got a body that won't quit" and is just referring to the shape and not the size.
plastilina + goma eva | WordReference Forums
Aug 10, 2006 · I know this is an old post but I'd like to point out that Plasticine is a brand of modelling clay, and that the plastilina we know in Spanish is an oil-based modelling clay. As for Foamy, Fomy, …
Playdough - WordReference Forums
Jan 30, 2006 · Hola compañeros foristas: Plastilina o plasticina Sé que ha de faltarme algún lugar por buscar, pero hasta ahora no he encontrado la forma correcta de traducir "playdough". Las …
schedules of reinforcement - WordReference Forums
May 8, 2010 · Second came behaviorism, spearheaded by Pavlov, Watson, and Skinner, which emphasized environmental stimuli and conditioning—its techniques including respondent and …
to mean + gerund/infinitive - WordReference Forums
Jan 5, 2011 · Hi! I'd like to know what is the correct way or if both are. If somebody could tell me where to find a list of verbs followed by -ing form and infinitive I'd be so grateful. Please correct my English …
reponer (una hora) - WordReference Forums
New Member Spanish Sep 11, 2007 #1 Hola Me gustarìa saber como se dirìa en Inglès Tengo que reponer una hora todos los dìas
días pasados - WordReference Forums
Oct 5, 2008 · Hola, leía que discutían sobre "días pasados". En este caso, el contexto es el de un mail formal a un potencial cliente. "Nos dirijimos a Ud con el fin de agradecerle su visita los días …
job number - WordReference Forums
Feb 26, 2009 · Hola a todos, Estoy traduciendo un "Certificate of Existence" (legal) y no sé cómo a qué se refiere y, por lo tanto, cómo traducir "job number" en este contexto.Certified CopyJob Number: …
llenarse los bolsillos - WordReference Forums
Jan 26, 2011 · Hola, me gustaria que me ayudaran a traducir esta expresion: "Llenarse los bolsillos" Hace referencia a hincharse de ganar dinero. Gracias