
top-down analysis | WordReference Forums
Feb 11, 2005 · It was a kind of top-down process based on modeling good practices, the practices themselves built around a standard or recognized teaching method. Hello Diana, may I give you my …
schedules of reinforcement - WordReference Forums
May 8, 2010 · Second came behaviorism, spearheaded by Pavlov, Watson, and Skinner, which emphasized environmental stimuli and conditioning—its techniques including respondent and …
she's got an ass on her that won't quit. | WordReference Forums
Feb 20, 2014 · It could well be, however, that the person is modeling "She's got an ass that won't quit" after "She's got a body that won't quit" and is just referring to the shape and not the size.
plastilina + goma eva | WordReference Forums
Aug 10, 2006 · I know this is an old post but I'd like to point out that Plasticine is a brand of modelling clay, and that the plastilina we know in Spanish is an oil-based modelling clay. As for Foamy, Fomy, …
paddle (química) - WordReference Forums
Jul 14, 2016 · Intento comprender un texto en inglés que previamente ha sido traducido del indú al inglés, lo cual me hace llevarme con sorpresas a-cada-rato... La línea dice: "Dissolution rate test …
off-white - WordReference Forums
Dec 2, 2011 · Saludos: Estoy trabajando en una traduccion de un metodo de analisis y me gustaria su ayuda en esta frase: "off-white crystalline powder" Muchas Gracias!
cancel - WordReference Forums
Jan 4, 2021 · How do you say in English "cancel"? It is the door for the shower area. It could be of plastic or glass. Transparent or opaque. Here is a picture.
sorprendido (negativamente) - WordReference Forums
Sep 30, 2009 · Hola: ¿Se pueden utilizar estos términos en el sentido de sorprendido "negativamente"? surprised, astonished, shoked, stunned, stupefied.... Contexto: Hace tiempo pregunté algo a una …
Scusa il ritardo vs. scusa per il/del ritardo - WordReference Forums
Sep 22, 2019 · Buona sera, cari amici! Come è più corretto: "scusa il ritardo" (lo so che il verbo "scusare" è transitivo) oppure "scusa per il/del ritardo"? Grazie.
replace with / for - WordReference Forums
Jan 9, 2007 · I agree with luyansan's response although I'm going by "sound" rather than grammatical structure. But I will say that to "replace" something usually implys exchanging it for something of the …