
book that hasn’t < already been written / been written yet >
5 days ago · To use "yet" you'd have to change its position: You will never read a book that hasn’t been written yet, or see a film that hasn’t been shot yet. But that changes the implication. It suggests that …
schedules of reinforcement - WordReference Forums
May 8, 2010 · Second came behaviorism, spearheaded by Pavlov, Watson, and Skinner, which emphasized environmental stimuli and conditioning—its techniques including respondent and …
she's got an ass on her that won't quit. | WordReference Forums
Feb 20, 2014 · It could well be, however, that the person is modeling "She's got an ass that won't quit" after "She's got a body that won't quit" and is just referring to the shape and not the size.
top-down analysis | WordReference Forums
Feb 11, 2005 · It was a kind of top-down process based on modeling good practices, the practices themselves built around a standard or recognized teaching method. Hello Diana, may I give you my …
Adverbs without -ly: She opened her eyes wide/widely
May 17, 2010 · She opened her eyes wide/widely and stared. On the one hand, 'widely' characterizes the predicate phrase: opened her eyes (how?) widely. So it should be 'widely'. On the other hand, I …
No me lies ... | WordReference Forums
Sep 21, 2009 · Como se traduciría la expresión "no me lies...."? Quiero decir, cuando alguien te intenta convencer de hacer algo que no quieres, o te intentan convencer de una cosa en la que no estas de …
to drive-up teller - WordReference Forums
Oct 29, 2006 · Otra pregunta. De nuevo no sé cómo compaginar esta frase: Well, at least she didn´t get demoted to drive-up teller this time. Yeah, now she´s the ATM beeper get demoted: degradar, bajar …
grapes (countable or uncountable) | WordReference Forums
Apr 13, 2012 · If grapes is a countable noun and if we can say a grape, one grape, two grapes, why then in the English textbooks (for second language learners) do they always put grapes and never grape …
inurnment - WordReference Forums
May 29, 2007 · Hola a todos, estoy traduciendo un institucional de un cementerio privado norteamericano y quería saber si alguien me puede ayudar a traducir esta palabra: inurnment. Sé …
orario di scarico - WordReference Forums
Apr 15, 2008 · Hi everybody! Potreste aiutarmi con questa piccola traduzione? Per i signori autisti. Orario di scarico: Ho pensato a: For the gentlemen drivers. Unloading hour: Non so se sia...