<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0"><channel><title>Bing: Adaptor Cable SpO2</title><link>http://www.bing.com:80/search?q=Adaptor+Cable+SpO2</link><description>Search results</description><image><url>http://www.bing.com:80/s/a/rsslogo.gif</url><title>Adaptor Cable SpO2</title><link>http://www.bing.com:80/search?q=Adaptor+Cable+SpO2</link></image><copyright>Copyright © 2026 Microsoft. All rights reserved. These XML results may not be used, reproduced or transmitted in any manner or for any purpose other than rendering Bing results within an RSS aggregator for your personal, non-commercial use. Any other use of these results requires express written permission from Microsoft Corporation. By accessing this web page or using these results in any manner whatsoever, you agree to be bound by the foregoing restrictions.</copyright><item><title>Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés</title><link>https://forum.wordreference.com/forums/spanish-english-vocabulary-vocabulario-espa%C3%B1ol-ingl%C3%A9s.83/</link><description>Palabras, frases y modismos. Words, phrases and idioms.</description><pubDate>Thu, 16 Apr 2026 13:07:00 GMT</pubDate></item><item><title>tend à évoluer vers - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/tend-%c3%a0-%c3%a9voluer-vers.2514665/</link><description>Bonjour, Comment traduiriez-vous: il s'agit d'un marché à fort potentiel qui tend à évoluer vers de nouveaux produits ? "It's a high potentiel market which tends to evolve towards new products" To me, my translation is too much "french", any idea ? Thanks,</description><pubDate>Tue, 14 Apr 2026 22:56:00 GMT</pubDate></item><item><title>abierto / abierta - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/abierto-abierta.3625531/</link><description>If one wanted to designate on a notice that an event (feria) was open at certain times but the word feria was mentioned only paragraphs back, would one use abierto 9am-1pm, or abierta? A similar situation would be a sign on a library door. Would it say ABIERTO (general) or ABIERTA (referring...</description><pubDate>Mon, 13 Apr 2026 21:25:00 GMT</pubDate></item><item><title>Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés</title><link>https://forum.wordreference.com/forums/spanish-english-grammar-gram%C3%A1tica-espa%C3%B1ol-ingl%C3%A9s.22/</link><description>Preguntas sobre conjugaciones verbales, tiempos gramaticales, adverbios, preposiciones y más. Questions regarding verb tenses, conjugation, adverbs, prepositions and ...</description><pubDate>Sun, 12 Apr 2026 19:46:00 GMT</pubDate></item><item><title>CocaCola/Coke | WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/cocacola-coke.2382164/</link><description>Just a question for native speakers, out of curiosity. When you go to a bar, if you want to drink Coca Cola what do you usually say? Can I have two Coca-Colas, please? Can I have two Cokes? Coca-cola or Coke, which is the most frequent? Thanks for your answers!</description><pubDate>Sat, 04 Apr 2026 20:45:00 GMT</pubDate></item><item><title>Can you please lend me ...... ? | WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/can-you-please-lend-me.2234130/</link><description>Para mi borrow es agarrar/tomar (algo prestado) y lend es prestar. Can I borrow your book? I´m not going to lend it to anyone I´ll give it to you back on Monday ¿Puedo agarrar tu libro? (obvio es prestado porque uso borrow en lugar de take) No lo voy a prestar a nadie, te lo voy a regresar el Lunes. Asocio Borrow con take y lend con give ¿Está esto bien?</description><pubDate>Sat, 11 Apr 2026 19:47:00 GMT</pubDate></item><item><title>Response to request ('yes, please', 'sure, you can [could]', etc.)</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/response-to-request-yes-please-sure-you-can-could-etc.2493464/</link><description>Hi guys. When dealing with my exercise, I encountered one question. This one is among the preparation questions for my college entrance exam. I wonder if you could let me have a look at the photo of your family. A. yes, please. B. sure, you could. C. no, go ahead D. it doesn't matter. I...</description><pubDate>Wed, 08 Apr 2026 08:02:00 GMT</pubDate></item><item><title>permis CACES - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/permis-caces.1702008/</link><description>Bonjour! Je suis dans la logistique et je me demande comment on peut traduire la notion de permis CACES (Certificat d'Aptitude à la Conduite En Sécurité) qui donnent l'autorisation dans les entreprises de conduire les chariots élécateurs (forklift truck). Par exemple, sur mon CV français, je...</description><pubDate>Wed, 15 Apr 2026 01:55:00 GMT</pubDate></item><item><title>To try food - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/to-try-food.822670/</link><description>In the Word Reference English-Italian Dictionary, assaggiare as well as provare are listed as acceptable for "to try food". Why is assaggiare better?</description><pubDate>Wed, 08 Apr 2026 07:33:00 GMT</pubDate></item><item><title>Abbreviation of number - N, N°, Nr, Nbr, No? - WordReference Forums</title><link>https://forum.wordreference.com/threads/abbreviation-of-number-n-n%C2%B0-nr-nbr-no.264328/</link><description>Hallo, which is the correct abbreviation of "number"? N. N°. Nr. Thanks Fede</description><pubDate>Fri, 10 Apr 2026 23:16:00 GMT</pubDate></item></channel></rss>